Sfoglia per Autore
Mostrati risultati da 1 a 16 di 16
Tradurre i classici da poeta. Su Milo de Angelis e Lucrezio
2022 Coppo, Elena
La nascita del verso libero fra Italia e Francia
2022 Coppo, Elena
N. Scaffai (a cura di), Pietro Tripodo e la traduzione dei classici, «Semicerchio. Rivista di poesia comparata», LXII (2020/1).
2022 Coppo, Elena
V. Mele, Poematicità e teatro in versi nel Purgatorio di Mario Luzi, «Quaderni d’italianistica» XLI, 2 (2020), pp. 33-50
2022 Coppo, Elena
Catullo, specchio della poesia italiana. Per una storia della lingua poetica italiana del Novecento attraverso le traduzioni dai classici
2022 Coppo, Elena
M.A. Grignani, "Et tout le reste est littérature": destinatarie di Montale epistolografo, «Autografo», XXX, 64, pp. 29-40.
2022 Coppo, Elena
S. Pellegrin, La «tendenziosità» del gioco linguistico nel componimento leviano Il primo Atlante, «Ticontre. Teoria Testo Traduzione», XIII (2020)
2022 Coppo, Elena
Jean Dornis, La poésie italienne contemporaine (1898): fra traduzione e critica letteraria
2021 Coppo, Elena
«Sto cesellando un cofanetto d’oro». Gli esordi della poesia di Pascoli in Francia
2020 Coppo, Elena
Pour l’oreille o pour l’œil. Dibattito sul verso fra Otto e Novecento
2019 Coppo, Elena
Alle origini del vers libre: il caso Marie Krysinska
2019 Coppo, Elena
La nascita del verso libero tra Italia e Francia
2019 Coppo, Elena
«Pan attend et chante ainsi»: l’attesa come condizione della poesia nelle "Moralités légendaires" di Jules Laforgue
2018 Coppo, Elena
Oltre i confini metrici: il verso libero, da verso "straniero" a verso "internazionale"
2018 Coppo, Elena
Montale traduttore di Corneille: il "Cid"
2017 Coppo, Elena
Il "Cid" di Montale: uno stile di traduzione
2016 Coppo, Elena
Mostrati risultati da 1 a 16 di 16
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile