PIACENTINI, MIRELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 790
EU - Europa 443
AS - Asia 136
AF - Africa 20
SA - Sud America 6
Totale 1.395
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 753
IT - Italia 268
CN - Cina 103
FR - Francia 77
CA - Canada 30
GB - Regno Unito 22
IN - India 15
VN - Vietnam 13
RO - Romania 12
BE - Belgio 11
FI - Finlandia 11
DZ - Algeria 10
DE - Germania 9
IE - Irlanda 9
SE - Svezia 8
MX - Messico 7
BR - Brasile 6
PS - Palestinian Territory 4
GA - Gabon 3
LU - Lussemburgo 3
ES - Italia 2
RE - Reunion 2
TN - Tunisia 2
UA - Ucraina 2
AT - Austria 1
CD - Congo 1
CG - Congo 1
CH - Svizzera 1
CZ - Repubblica Ceca 1
EG - Egitto 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
MD - Moldavia 1
ME - Montenegro 1
MK - Macedonia 1
NL - Olanda 1
PL - Polonia 1
Totale 1.395
Città #
Chandler 111
Fairfield 69
Ann Arbor 51
Padova 46
Houston 43
Medford 41
Princeton 41
Ashburn 40
Cambridge 40
Woodbridge 29
Como 28
Wilmington 28
Nanjing 26
Seattle 25
Des Moines 20
Milan 19
Rome 19
Beijing 17
Boardman 16
Cantù 15
New York 15
San Diego 14
Dong Ket 13
Montreal 13
Popesti-Leordeni 12
Florence 11
Pune 11
Shenyang 11
Helsinki 10
Dublin 9
Hebei 8
Le Havre 8
Calimaya 7
Jinan 7
Turin 7
Aprilia 6
Dearborn 6
Bertioga 5
Grenoble 5
Pordenone 5
Zhengzhou 5
Changsha 4
Franconville 4
Haikou 4
Lecco 4
Lille 4
Livorno 4
London 4
Mestre 4
Mumbai 4
Nivelles 4
Ottawa 4
Sarcedo 4
Tianjin 4
Trois-Rivières 4
Bari 3
Béjaïa 3
Douvres-la-délivrande 3
Edinburgh 3
Libreville 3
Nanchang 3
Napoli 3
Saint-Martin-d'Hères 3
Savona 3
Torino 3
Annaba 2
Antony 2
Arras 2
Atlanta 2
Augusta 2
Bologna 2
Bondy 2
Brussels 2
Candiolo 2
Casoria 2
Ciply 2
Dallas 2
Ferney-Voltaire 2
Genoa 2
Göttingen 2
Jendouba 2
Jiaxing 2
Kharkiv 2
Larra 2
Los Angeles 2
Lurago D'erba 2
Luxembourg 2
Lyon 2
Margny-les-Compiegne 2
Mostaganem 2
Ningbo 2
Oran 2
Palermo 2
Ploemeur 2
Remilly-aillicourt 2
Rockville 2
Saint-Denis 2
Silea 2
Sprimont 2
Stockholm 2
Totale 1.068
Nome #
Terminologie et pratiques socio-discursives de la vulgarisation scientifique : le changement climatique dans un corpus de textes explicatifs 105
Le prisme déformant des stéréotypes dans la traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse 87
L’oralité et la musicalité dans la traduction du théâtre jeunesse français : du Petit Chaperon Uf à Cappuccetto Uf de Jean-Claude Grumberg 82
Traduire l’environnement: prémisses méthodologiques et esquisse d’analyse d’un corpus d’ouvrages documentaires pour la jeunesse 63
Le Petit Chaperon Uf de Jean-Claude Grumberg: écrire pour « alerter les chaperons d’aujourd’hui » 54
Théâtre jeunesse tra Francia e Italia: esperienze editoriali 51
La reformulation des savoirs écologiques dans des documentaires pour la jeunesse : enjeux argumentatifs et communicationnels 50
A.-M. VELINCU – S. BERBINSKI (dir), Terminologie(s) et traduction. Les termes de l’environnement et l’environnement des termes, Berlin, Peter Lang, 2018, 398 pp. 48
Cappuccetto Uf 46
Le paradigme culturel au prisme de la traduction pour la jeunesse 46
Les images de l’ailleurs dans la traduction de la littérature de jeunesse 44
Il paese di Niente 43
Elena DI GIOVANNI, Chiara ELEFANTE & Roberta PEDERZOLI (dir./eds), Ecrire et traduire pour les enfants. Voix, Images et mots/Writing and Translating for Children. Voices, Images and Texts, Bruxelles, Peter Lang, 2010 42
F. REGATTIN, Traduction et évolution culturelle, Paris, L’Harmattan, 2018, 181 pp. 35
Le traducteur jeunesse en préfacier: Sthal adaptateur de Silver Skates 35
Troppa Fortuna 34
3300 SECONDI 34
La réception de la « pensée française » contemporaine dans le monde anglophone au prisme de la traduction, (sous la direction de M. NAUGRETTE-FOURNIER et B. PONCHARAL), « Palimpsestes », 2019, 33, 226 pp. 34
Parataxe, hypotaxe et mécanismes interprétatifs dans la traduction italienne de Trop de chance 33
Phraséodidactique : de la conscience à la compétence, (coordonné par G. HENROT SOSTERO et MA ISABEL GONZALEZ-REY), « Repères-Dorif », 2019, 18. 33
Quand les traducteurs prennent la parole : préfaces et paratextes traductifs, « Palimpsestes », 2018, 31, 144 pp. 29
M.-P. JACQUES – A. TUTIN (sous la direction de), Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines, London, ISTE Editions, 2018, 306 pp. 29
G. HENROT SÒSTERO – M.T. MUSACCHIO – L. T. SOLIMAN ed., La traduzione. Esplorazioni e metodi, Cleup, Padova, 2017, 191 pp. 28
Colloque International « Traduire les sens en littérature pour la jeunesse – Translating the Senses in Children’s Literature », Paris 13-14 octobre 2017 26
Philippe BLANCHET, Patrick CHARDENET (eds) Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées, Paris, Editions des Archives Contemporaines, 2011, pp. 509 26
Roberta PEDERZOLI, Licia REGGIANI, Laura SANTONE (sous la direction de), Médias et bien-être. Discours et représentations, Bologna, Bononia University Press, 2016, pp. 301 25
Phraséologie et francophonie: Les expressions imagées d’Archibald 24
Roberta PEDERZOLI, La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang, 2012 23
Marion CAREL, L’Entrelacement argumentatif. Lexique, discours, blocs sémantiques, Paris, Champion, 2011, pp 478 23
Ultraviolet 23
Patricia KOTTELAT et Roberto DAPAVO (sous la direction de) Perspective actionnelle et français langue étrangère en Italie : états des lieux, questionnements, perspectives, « Synergies Italie », n. 14, Gerflint, 2018, pp. 119. 22
« Une offrande faite au texte original »: da Trop de chance a Troppa fortuna” 21
« Fiers de réfléchir sur de si grands objets »: il discorso scientifico di divulgazione pedagogica. Premesse analitiche 21
Les expressions verbales figées à l’épreuve de la traduction : Italo Calvino traducteur des Fleurs bleues 21
Muguraş CONSTANTINESCU, Lire et traduire la littérature de jeunesse. Des contes de Perrault aux textes ludiques contemporains, Bruxelles, Peter Lang 2013, 219 pp 20
Le théâtre jeunesse à l’épreuve de la traduction : la collection italienne Stelle di Carta. Parole in scena. 20
La littérature verte pour la jeunesse au prisme de la traduction - Introduction 20
Le corpus et la recherche en terminologie et en traductologie/Corpora and Research in Terminology and Translation Studies (numero monografico di “Meta : Journal des Traducteurs/Meta : Translators Journal”, vol. 56, 2, giugno 2011) 19
Passare col rosso 19
Marie-Christine JULLION, Danielle LONDEI, Paola PUCCINI (sous la direction de), Recherches, didactiques, politiques linguistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie, Milano, Franco Angeli, 2011 18
La littérature verte pour la jeunesse au prisme de la traduction 18
Phraséologie et francophonie: Les expressions imagées d’Archibald 17
Epitesto e traduzione per l’infanzia e l’adolescenza 13
Enjeux et perspectives traductologiques dans la diffusion en Italie du répertoire théâtral jeunesse français 8
Représentation et traduction de l'oral spontané: Cendrillon de Joel Pommerat 3
Roger Salomon traducteur de la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari 2
Totale 1.517
Categoria #
all - tutte 4.570
article - articoli 2.911
book - libri 726
conference - conferenze 0
curatela - curatele 109
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 824
Totale 9.140


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201934 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 6 24
2019/2020234 31 1 0 15 9 12 32 19 35 66 13 1
2020/2021214 6 9 6 31 53 13 12 15 28 4 12 25
2021/2022341 2 89 4 48 6 5 7 47 35 3 11 84
2022/2023388 61 13 0 28 62 53 1 38 49 29 41 13
2023/2024272 14 41 33 35 37 48 9 46 9 0 0 0
Totale 1.517