Analisi di alcune opere medievali di carattere letterario o didattico-scientifico che si richiamano a Federico II come promotore di traduzioni. Il nome dell’imperatore serve a dare “autorità” e importanza al testo tradotto e ad aumentarne il grado di credibilità.

Traduzioni e auctoritas di Federico II

PERON, GIANFELICE
2004

Abstract

Analisi di alcune opere medievali di carattere letterario o didattico-scientifico che si richiamano a Federico II come promotore di traduzioni. Il nome dell’imperatore serve a dare “autorità” e importanza al testo tradotto e ad aumentarne il grado di credibilità.
2004
Premio città di Monselice per la traduzione letteraria e scientifica, 31-32-33
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/1362081
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact