Si indica qui in sintesi l'argomento trattato attraverso la successione dei paragrafi che compongono il contributo: 1. Rappresentare più i sensi che le parole: la poetica di Orazio al lettore comune; 2. Interpretare: far conoscere a "lo studebnte l'intentione de l'autore"; 3. Annotare, parafrasare, tradurre in verso toscano; 4. "Tradurre e sporre": mostrare "agli altri la via"; 5. Migliorare Orazio; 6. "Nec verbo verbum curabis reddere fidus interpres": accorciare Orazio; 7. "Tradur Orazio nella sua purità"; 8. L'arte poetica parafrasata e moralizzata: giovare al lettore; 9. L'Arte poetica parafrasata al lettore italiano: piacere al lettore.

La "Poetica d'Horatio" tradotta. Contributo allo studio della ricezione oraziana tra Rinascimento e Barocco

BORSETTO, LUCIANA
1994

Abstract

Si indica qui in sintesi l'argomento trattato attraverso la successione dei paragrafi che compongono il contributo: 1. Rappresentare più i sensi che le parole: la poetica di Orazio al lettore comune; 2. Interpretare: far conoscere a "lo studebnte l'intentione de l'autore"; 3. Annotare, parafrasare, tradurre in verso toscano; 4. "Tradurre e sporre": mostrare "agli altri la via"; 5. Migliorare Orazio; 6. "Nec verbo verbum curabis reddere fidus interpres": accorciare Orazio; 7. "Tradur Orazio nella sua purità"; 8. L'arte poetica parafrasata e moralizzata: giovare al lettore; 9. L'Arte poetica parafrasata al lettore italiano: piacere al lettore.
1994
Orazio e la letteratura italiana, Atti del Convegno di Licenza, 19-23 aprile 1993, Nel bimillenario della morte di Quinto Orazio Flacco
8824039855
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/160874
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact