Alcune delle antiche versioni bibliche italiane sono state condotte, più che sul testo latino della Vulgata, su precedenti traduzioni di origine gallo-romanza. Un caso di certa derivazione oitanica è quello dei Vangeli in antico veneziano, che hanno come fonte la cosiddetta "Bible française du XIIIe siècle". L’articolo analizza questo rapporto e in particolare individua il ramo di tradizione della "Bible française” di cui si è servito l'autore della versione veneziana.

Fonti francesi e latine nei Vangeli in antico veneziano

GAMBINO, FRANCESCA
2003

Abstract

Alcune delle antiche versioni bibliche italiane sono state condotte, più che sul testo latino della Vulgata, su precedenti traduzioni di origine gallo-romanza. Un caso di certa derivazione oitanica è quello dei Vangeli in antico veneziano, che hanno come fonte la cosiddetta "Bible française du XIIIe siècle". L’articolo analizza questo rapporto e in particolare individua il ramo di tradizione della "Bible française” di cui si è servito l'autore della versione veneziana.
2003
Questioni linguistiche. Lingue e dialetti nel Veneto
9788880981862
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/161028
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact