Questo saggio presenta l’analisi comparativa del lessico delle due prime traduzioni spagnole editate di Il principe di Machiavelli (Madrid, 1821 e Barcellona, 1842). Si prende in considerazione la traduzione dei termini riguardanti i concetti basilari dell’opera e del pensiero dell’autore fiorentino, come republica, principato, principe, governo, stato, milizia, virtù, fortuna, vizio, offendere, iniuria, amico, inimico, ecc., concetti importanti perché rappresentano le idee che hanno dato luogo alla la polemica su questa opera, cioè la difesa della supremazia della ragione di stato di fronte a qualsiasi altra ragione di carattere etico o morale.

"Maquiavelo en la España del siglo XIX: análisis del léxico en las dos primeras traducciones publicadas de «Il principe»".

ARBULU BARTUREN, MARIA BEGONA
2012

Abstract

Questo saggio presenta l’analisi comparativa del lessico delle due prime traduzioni spagnole editate di Il principe di Machiavelli (Madrid, 1821 e Barcellona, 1842). Si prende in considerazione la traduzione dei termini riguardanti i concetti basilari dell’opera e del pensiero dell’autore fiorentino, come republica, principato, principe, governo, stato, milizia, virtù, fortuna, vizio, offendere, iniuria, amico, inimico, ecc., concetti importanti perché rappresentano le idee che hanno dato luogo alla la polemica su questa opera, cioè la difesa della supremazia della ragione di stato di fronte a qualsiasi altra ragione di carattere etico o morale.
2012
Metalinguaggi e metatesti. Lingua, Letteratura e traduzione, Atti del XXIV Congresso AISPI (Padova, Università degli Studi, 23-26 maggio 2007)
9788890789700
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2273723
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact