L'introduzione mette l'accento sul progetto di ricerca in cui si inserisce il lavoro, spiega il valore dell'analisi descrittiva di traduzioni storiche delimitando i concetti di testo originale e testo parametro

La edición de las primeras traducciones al español de la obra de Beccaria y su papel en la historia de la traducción

CASTILLO PENA, CARMEN
2011

Abstract

L'introduzione mette l'accento sul progetto di ricerca in cui si inserisce il lavoro, spiega il valore dell'analisi descrittiva di traduzioni storiche delimitando i concetti di testo originale e testo parametro
2011
STAMPA
Spagnolo
El tratado "Dei delitti e delle pene" de Cesare Beccaria y sus dos primeras traducciones al castellano
Raffaella Tonin
3
5
Unipress
Padova
ITALIA
Nazionale
Language & Linguistics covers resources concerned with the theoretical, descriptive, and historical aspects of linguistics.
9788880982890
Cesare Beccaria; Dei delitti e delle pene; traduzione allo spagnolo
SPAGNA
none
CASTILLO PENA, Carmen
1
02 CONTRIBUTO IN VOLUME::02.02 - Postfazione/Prefazione
269
info:eu-repo/semantics/bookPart
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2490874
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact