This paper focuses on the book "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", which was published in 2008 by Aracne publishing company, Rome, as the result of an extensive and intricate comparison of French and Italian frozen adverbs within a lexicon-grammar theoretical framework. This volume provides a bilingual lexicon of more than six thousands frozen adverbs, along with their semantic equivalents, thus furnishing a fundamental research tool in comparative phraseology, translation, lexicography, automatic language processing, language teaching, and lexicon-grammar.

«Carrément» : un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et pour la traduction

DE GIOIA, MICHELE
2011

Abstract

This paper focuses on the book "Carrément. Lexique bilingue français-italien des adverbes figés", which was published in 2008 by Aracne publishing company, Rome, as the result of an extensive and intricate comparison of French and Italian frozen adverbs within a lexicon-grammar theoretical framework. This volume provides a bilingual lexicon of more than six thousands frozen adverbs, along with their semantic equivalents, thus furnishing a fundamental research tool in comparative phraseology, translation, lexicography, automatic language processing, language teaching, and lexicon-grammar.
2011
Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus
9788497171434
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2491302
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact