In 1767 the Greek printer Demetrio Teodosio published in Venice the Pervye Naatki latinskago jazyka, a Latin handbook written in slaveno-srpski, especially conceived for a Serbian audience. Although published anonymously, there is sound evidence that it was compiled and edited by Zaharija Orfelin, one of the greatest Serbian intellectuals of the 18th century. The handbook consists of 448 pages, divided as follows: the first part provides the basics of Latin grammar, taken from Johannes Rhenius’ edition of the classic Donatus, followed by a shortened version of Christoph Cellarius’s Latin dictionary entitled Liber Memorialis and, finally, by a translation of Ioakim Lange’s Colloquia Scholastica. Each section is based on works which were largely employed as teaching materials in Serbian schools. All texts were derived from Russian editions, translated into slaveno-srpski and adapted for the Serbian audience, at times relying also on the so called narodni jezik (“popular language”). This paper aims to draw a brief presentation of the Pervye Naatki latinskago jazyka, analyzing its structure, contents and sources, as well as trying to define the reasons which led Orfelin to work on it.

I Pervye načatki latinskago jazyka di Zaharija Orfelin

FIN, MONICA
2012

Abstract

In 1767 the Greek printer Demetrio Teodosio published in Venice the Pervye Naatki latinskago jazyka, a Latin handbook written in slaveno-srpski, especially conceived for a Serbian audience. Although published anonymously, there is sound evidence that it was compiled and edited by Zaharija Orfelin, one of the greatest Serbian intellectuals of the 18th century. The handbook consists of 448 pages, divided as follows: the first part provides the basics of Latin grammar, taken from Johannes Rhenius’ edition of the classic Donatus, followed by a shortened version of Christoph Cellarius’s Latin dictionary entitled Liber Memorialis and, finally, by a translation of Ioakim Lange’s Colloquia Scholastica. Each section is based on works which were largely employed as teaching materials in Serbian schools. All texts were derived from Russian editions, translated into slaveno-srpski and adapted for the Serbian audience, at times relying also on the so called narodni jezik (“popular language”). This paper aims to draw a brief presentation of the Pervye Naatki latinskago jazyka, analyzing its structure, contents and sources, as well as trying to define the reasons which led Orfelin to work on it.
2012
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CARTE_V_Fin.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo principale + table of contents
Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Accesso libero
Dimensione 347.42 kB
Formato Adobe PDF
347.42 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2834325
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact