L'articolo è dedicato ai processi di occidentalizzazione romanza del romeno letterario nella fase della sua formazione ottocentesca. In particolare, vengono analizzati alcuni aspetti lessicali e stilistici della traduzione del Canto VII della Gerusalemme Liberata realizzata da Ion Heliade Rădulescu. Banco di prova dell'italianismo epico heliadiano, la traduzione della Liberata si misura, sul piano più tecnico delle strutture elocutive, con quello che, sulla scena europea, era stato forse il rappresentante più alto e intenso del registro magnifico e sublime, uno dei punti di arrivo e di coagulo dello stile poetico italiano e delle varie elaborazioni, pratiche e teoriche, del sistema della gravitas.
L'occidentalizzazione romanza del romeno letterario:Heliade Rădulescu e la traduzione della Gerusalemme Liberata
CEPRAGA, DAN OCTAVIAN
2013
Abstract
L'articolo è dedicato ai processi di occidentalizzazione romanza del romeno letterario nella fase della sua formazione ottocentesca. In particolare, vengono analizzati alcuni aspetti lessicali e stilistici della traduzione del Canto VII della Gerusalemme Liberata realizzata da Ion Heliade Rădulescu. Banco di prova dell'italianismo epico heliadiano, la traduzione della Liberata si misura, sul piano più tecnico delle strutture elocutive, con quello che, sulla scena europea, era stato forse il rappresentante più alto e intenso del registro magnifico e sublime, uno dei punti di arrivo e di coagulo dello stile poetico italiano e delle varie elaborazioni, pratiche e teoriche, del sistema della gravitas.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.