Marco Besso’s paremiological collection is a linguistic database that can be used for developing lexicon-grammar descriptions, as well as new classifications and analyses. This paper examines a small ad hoc diachronic corpus (17th to 20th cent.) of 158 French proverbs with the verb valoir from this collection. We chose two kinds of impersonal constructions, i.e. Mieux vaut and Il vaut mieux (Mieux vaut tard que jamais, Il vaut mieux tard que jamais), and developed lexicon-grammar tables which give a concise analysis of the proverbs selected.

« Mieux vaut tard que jamais ». Su alcuni proverbi francesi della collezione di Marco Besso

DE GIOIA, MICHELE
2014

Abstract

Marco Besso’s paremiological collection is a linguistic database that can be used for developing lexicon-grammar descriptions, as well as new classifications and analyses. This paper examines a small ad hoc diachronic corpus (17th to 20th cent.) of 158 French proverbs with the verb valoir from this collection. We chose two kinds of impersonal constructions, i.e. Mieux vaut and Il vaut mieux (Mieux vaut tard que jamais, Il vaut mieux tard que jamais), and developed lexicon-grammar tables which give a concise analysis of the proverbs selected.
2014
La fortuna dei proverbi, identità dei popoli: Marco Besso e la sua collezione
9788875752118
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3016365
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact