Dai "Trastulli della villa" (1627) di Adriano Banchieri emerge, oltre ad una delle più antiche rielaborazioni di un episodio del 'Quijote', anche una simultanea frequentazione di testi e argomenti spagnoli e ispanoamericani: il "Guzmán de Alfarache" e il Perù. Curiosità che attestano la versatilità e la 'voracità' letteraria del musicista bolognese.

“Il Quijote in Italia: prime rielaborazioni. Adriano Banchieri”

PINI, DONATELLA
2015

Abstract

Dai "Trastulli della villa" (1627) di Adriano Banchieri emerge, oltre ad una delle più antiche rielaborazioni di un episodio del 'Quijote', anche una simultanea frequentazione di testi e argomenti spagnoli e ispanoamericani: il "Guzmán de Alfarache" e il Perù. Curiosità che attestano la versatilità e la 'voracità' letteraria del musicista bolognese.
2015
Relazioni linguistiche e letterarie tra Italia e mondo iberico in età moderna, Firenze
9788822264022
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3126927
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact