La grande precisione del lessico proustiano e la ricchezza della sua estensione, oltre che le realtà storiche alle quali allude l'autore costituiscono per i traduttori difficoltà di tipo sia linguistico che culturale. Un ragguaglio sullo stato dell'arte in termini di critica lessicologica consentirà di focalizzare meglio la posta in gioco e i margini di creatività
Entrevisions. L'âge des mots et l'âge des choses
HENROT, GENEVIEVE
2015
Abstract
La grande precisione del lessico proustiano e la ricchezza della sua estensione, oltre che le realtà storiche alle quali allude l'autore costituiscono per i traduttori difficoltà di tipo sia linguistico che culturale. Un ragguaglio sullo stato dell'arte in termini di critica lessicologica consentirà di focalizzare meglio la posta in gioco e i margini di creativitàFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




