In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e traduttori inglesi e scozzesi. Dopo l'intensa circolazione delle opere latine di Petrarca nel tardo medioevo inglese, il sedicesimo secolo vede una sempre maggiore attenzione per le opere italiane, com particolare riguardo al Canzoniere, e soprattutto ai Trionfi, che furono tradotti integralmente in inglese almeno due volte nel corso del Cinquecento, oltre ad avere una serie di traduzioni parziali. Tra i traduttori ricordiamo Henry Parker, Lord Morley; William Fowler; Mary Sidney; Anna Hume. Vi è inoltre una traduzione (di una parte del Triumphus Eternitatis) attribuibile alla regina Elisabetta I. Nell'ultima parte del saggio si analizza un campione di traduzioni della terzina di apertura del Triumphus Cupidinis e del Triumphus Mortis.
Petrarca in Inghilterra. Le traduzioni dei Trionfi nella prima età moderna
PETRINA, ALESSANDRA
2016
Abstract
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e traduttori inglesi e scozzesi. Dopo l'intensa circolazione delle opere latine di Petrarca nel tardo medioevo inglese, il sedicesimo secolo vede una sempre maggiore attenzione per le opere italiane, com particolare riguardo al Canzoniere, e soprattutto ai Trionfi, che furono tradotti integralmente in inglese almeno due volte nel corso del Cinquecento, oltre ad avere una serie di traduzioni parziali. Tra i traduttori ricordiamo Henry Parker, Lord Morley; William Fowler; Mary Sidney; Anna Hume. Vi è inoltre una traduzione (di una parte del Triumphus Eternitatis) attribuibile alla regina Elisabetta I. Nell'ultima parte del saggio si analizza un campione di traduzioni della terzina di apertura del Triumphus Cupidinis e del Triumphus Mortis.Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.