Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana di testi letterari ungheresi, analizzandoli. Riflette inoltre sul rapporto tra editore e traduttore, tra politiche editoriali e letteratura e sul canone della letteratura tradotta da una lingua ‘di minore diffusione’ come l'ungherese.
Il 'misto da scuotere' e altri misteriosi oggetti della letteratura ungherese in traduzione italiana
FRANCHI, CINZIA
2016
Abstract
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana di testi letterari ungheresi, analizzandoli. Riflette inoltre sul rapporto tra editore e traduttore, tra politiche editoriali e letteratura e sul canone della letteratura tradotta da una lingua ‘di minore diffusione’ come l'ungherese.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.