L'articolo ricostruisce il significato critico che Pirandello ha attribuito, tra la fine dell'Otto e l'inizio del Novecento, a Goethe e alla sua opera, intrecciando motivi polemici antidannunziani, una ricerca metrico-stilistica, e una di poetica conciliazione tra istanze tragiche e vitalistiche.

La «lirica più gioconda che mai poeta abbia cantato»: Pirandello traduttore delle Römische Elegien

Gallo Valentina
2021

Abstract

L'articolo ricostruisce il significato critico che Pirandello ha attribuito, tra la fine dell'Otto e l'inizio del Novecento, a Goethe e alla sua opera, intrecciando motivi polemici antidannunziani, una ricerca metrico-stilistica, e una di poetica conciliazione tra istanze tragiche e vitalistiche.
2021
Tra Weltliteratur e parole bugiarde Sulle traduzioni della letteratura tedesca nell’Ottocento italiano
978-88-6938-246-8
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
GAllo_Elegie_Pirandello.pdf

accesso aperto

Descrizione: *.pdf
Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Creative commons
Dimensione 234.94 kB
Formato Adobe PDF
234.94 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3390871
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact