Translation studies, as a field, have long grappled with the issue of how best to conceptualize and represent the process of translating across languages and cultures (Bassnett 1980; Katan & Taibi 2021; Pym 2010; Schäffner 2003; Snell-Hornby 1988, Toury 1995). Various models have been proposed to deal with the complexity of linguistic equivalence (Koller 1979), cultural variation (Bell 1991), and the intricate web of contextual meanings (Vermeer 1989; Gutt 1991), as well as numerous models have emerged to explain the translation process, each attempting to capture the nuances of meaning transfer across languages (Baker and Saldanha 2009). One of the most recent frameworks proposed is the DNA-metaphor-based translation methodology (Gaballo 2023). This methodology incorporates biological metaphors to elucidate the intricate processes of translation. Within this framework, onomasiological (concept-to-word) and semasiological (word-to-concept) perspectives play a pivotal role, referred to as the “coils” that represent the shifting movement between these two approaches. This essay aims to explore the onomasiological and semasiological coils in the DNA-metaphor-based model, examining their implications for translation theory and practice.

The onomasiological and semasiological shifts in the DNA-metaphor-based translation methodology

Viviana Gaballo
2026

Abstract

Translation studies, as a field, have long grappled with the issue of how best to conceptualize and represent the process of translating across languages and cultures (Bassnett 1980; Katan & Taibi 2021; Pym 2010; Schäffner 2003; Snell-Hornby 1988, Toury 1995). Various models have been proposed to deal with the complexity of linguistic equivalence (Koller 1979), cultural variation (Bell 1991), and the intricate web of contextual meanings (Vermeer 1989; Gutt 1991), as well as numerous models have emerged to explain the translation process, each attempting to capture the nuances of meaning transfer across languages (Baker and Saldanha 2009). One of the most recent frameworks proposed is the DNA-metaphor-based translation methodology (Gaballo 2023). This methodology incorporates biological metaphors to elucidate the intricate processes of translation. Within this framework, onomasiological (concept-to-word) and semasiological (word-to-concept) perspectives play a pivotal role, referred to as the “coils” that represent the shifting movement between these two approaches. This essay aims to explore the onomasiological and semasiological coils in the DNA-metaphor-based model, examining their implications for translation theory and practice.
2026
Lengua, ciencia y Traducción en la era de la Inteligencia Artificial: contextos jurídico-económicos, científico-técnicos e interpretación de discursos
978-84-1081-471-4
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3592698
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact