This paper analyses the translation of a special kind of cohesive devices - intersentential connectives - in a corpus of economics articles taken from newspapers and magazines and translated from English into Italian. Our research relates data on the frequency of connectives to data from a comparable corpus of original Italian articles and focuses on explicitation in translation achieved by inserting connectives where there were none in the source texts. We suggest that explicitation is a consequence of the translators' attempts to follow text production norms which are typical of Italian but can also be regarded as a clue to the process of decoding the - often specialist - source text information.

When a Clue is not a Clue. A corpus-driven study of explicit vs. implicit signalling of sentence links in popular economics translation

MUSACCHIO, MARIA TERESA
2010

Abstract

This paper analyses the translation of a special kind of cohesive devices - intersentential connectives - in a corpus of economics articles taken from newspapers and magazines and translated from English into Italian. Our research relates data on the frequency of connectives to data from a comparable corpus of original Italian articles and focuses on explicitation in translation achieved by inserting connectives where there were none in the source texts. We suggest that explicitation is a consequence of the translators' attempts to follow text production norms which are typical of Italian but can also be regarded as a clue to the process of decoding the - often specialist - source text information.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
02 Palumbo-Musacchio (63-76)_4.pdf

accesso aperto

Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Accesso libero
Dimensione 6.61 MB
Formato Adobe PDF
6.61 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2486461
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact