Il contributo intende mostrare - attraverso soprattuto il filtro di Walter Benjamin - in che senso solo una traduzione propriamente detta possa essere letta in termini di tradimento. Su questa base si intende mostrare il valore positivo di questa forma di tradimento, contro qualsiasi mitologia della purezza.

Who is afraid of translation? Contro il mito della purezza

Illetterati, L.
2020

Abstract

Il contributo intende mostrare - attraverso soprattuto il filtro di Walter Benjamin - in che senso solo una traduzione propriamente detta possa essere letta in termini di tradimento. Su questa base si intende mostrare il valore positivo di questa forma di tradimento, contro qualsiasi mitologia della purezza.
2020
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3389554
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact