Il saggio esamina da un punto di vista linguistico e testuale la traduzione attuata per il Regno d’Italia del Code de commerce napoleonico del 1807. Viene analizzata in primo luogo la macrostruttura testuale del Codice di commercio di terra e di mare del 1808 in confronto con l’originale francese. Si approfondiscono poi gli aspetti più squisitamente linguistici e stilistici della traduzione italiana analizzando nel dettaglio singoli articoli e confrontandoli con la versione francese.

Aspetti linguistici e testuali della traduzione per il Regno d'Italia del Code de commerce del 1807

Francesca Fusco
2025

Abstract

Il saggio esamina da un punto di vista linguistico e testuale la traduzione attuata per il Regno d’Italia del Code de commerce napoleonico del 1807. Viene analizzata in primo luogo la macrostruttura testuale del Codice di commercio di terra e di mare del 1808 in confronto con l’originale francese. Si approfondiscono poi gli aspetti più squisitamente linguistici e stilistici della traduzione italiana analizzando nel dettaglio singoli articoli e confrontandoli con la versione francese.
2025
   Migrating commercial law and language. Rethinking lex mercatoria (11th-17th century)
   MICOLL
   European Commission
   Horizon 2020 Framework Programme
   101002084
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3575027
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact