Studio lessicale dei "Quatro Evangelii" (1399) del veneziano Jacopo Gradenigo. L’ibridismo linguistico dell'opera è particolarmente vistoso nel lessico, che accoglie liberamente voci e locuzioni di varia provenienza. Nel complesso la gran copia di latinismi e di termini dialettali anche rari, accanto a neologismi per lo più indotti da esigenze di rima e a solecismi consapevoli o meno, provocano sì oscillazioni che sfociano molto spesso in altrettante stonature, ma in vari momenti sono anche fattori importanti per il raggiungimento d’un eloquio a suo modo efficace, che, come in molti altri poeti del Trecento, sembra trarre l’autorizzazione al pluristilismo dall’amata Commedia.

Curiosità  lessicali di fine Trecento: gli "Evangelii" di Jacopo Gradenigo

GAMBINO, FRANCESCA
1998

Abstract

Studio lessicale dei "Quatro Evangelii" (1399) del veneziano Jacopo Gradenigo. L’ibridismo linguistico dell'opera è particolarmente vistoso nel lessico, che accoglie liberamente voci e locuzioni di varia provenienza. Nel complesso la gran copia di latinismi e di termini dialettali anche rari, accanto a neologismi per lo più indotti da esigenze di rima e a solecismi consapevoli o meno, provocano sì oscillazioni che sfociano molto spesso in altrettante stonature, ma in vari momenti sono anche fattori importanti per il raggiungimento d’un eloquio a suo modo efficace, che, come in molti altri poeti del Trecento, sembra trarre l’autorizzazione al pluristilismo dall’amata Commedia.
1998
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/154234
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact