In this article, we wish to introduce the research we are currently conducting on a parallel corpus of information books for children, translated from French into Italian. After defining this genre from both an editorial and an educational perspective, we shall focus on one of the works making up our corpus, La poubelle et le recyclage à petits pas, in order to highlight and discuss the strategies adopted in its Italian translation, La raccolta differenziata a piccoli passi. Building on such preliminary findings, we shall then attempt to advance a few suggestions about the possible developments to be expected from the study of the whole corpus and to outline its future direction.

Traduire l’environnement: prémisses méthodologiques et esquisse d’analyse d’un corpus d’ouvrages documentaires pour la jeunesse

Piacentini, Mirella
2019

Abstract

In this article, we wish to introduce the research we are currently conducting on a parallel corpus of information books for children, translated from French into Italian. After defining this genre from both an editorial and an educational perspective, we shall focus on one of the works making up our corpus, La poubelle et le recyclage à petits pas, in order to highlight and discuss the strategies adopted in its Italian translation, La raccolta differenziata a piccoli passi. Building on such preliminary findings, we shall then attempt to advance a few suggestions about the possible developments to be expected from the study of the whole corpus and to outline its future direction.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3325902
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact