Il Foucon de Candie è un poema epico databile all’ultimo ventennio del XII secolo. Inserito nel ciclo di Guillaume d’Orange, è in parte opera di Herbert de Danmartin. La chanson de geste, che segue le vicende che portano Foucon ad acquisire con il matrimonio la città saracena di Candie, è tràdita da dieci manoscritti e nove frammenti. Queste pagine si focalizzano sui due manoscritti custoditi nella Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia, il fr. Z 19 (232), V1, e il fr. Z 20 (233), V2. Dopo aver dimostrato che V1 e V2 sono strettamente imparentati tra di loro e che, a differenza di quanto si è a lungo ritenuto, è V1 a essere un descriptus di V2, non viceversa, l’articolo fornisce l’edizione delle lasse attestate solo dalla versione francoitaliana sulla base di V2. Lo studio linguistico e lessicale della lingua di questi versi dimostra che è possibile ipotizzare l’opera di più rifacitori, in quanto il grado di mescidanza tra francese e dialetti italosettentrionali delle singole interpolazioni non è omogeneo.

Interpolazioni e lasse inedite del «Foucon de Candie» francoitaliano

Francesca Gambino
2020

Abstract

Il Foucon de Candie è un poema epico databile all’ultimo ventennio del XII secolo. Inserito nel ciclo di Guillaume d’Orange, è in parte opera di Herbert de Danmartin. La chanson de geste, che segue le vicende che portano Foucon ad acquisire con il matrimonio la città saracena di Candie, è tràdita da dieci manoscritti e nove frammenti. Queste pagine si focalizzano sui due manoscritti custoditi nella Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia, il fr. Z 19 (232), V1, e il fr. Z 20 (233), V2. Dopo aver dimostrato che V1 e V2 sono strettamente imparentati tra di loro e che, a differenza di quanto si è a lungo ritenuto, è V1 a essere un descriptus di V2, non viceversa, l’articolo fornisce l’edizione delle lasse attestate solo dalla versione francoitaliana sulla base di V2. Lo studio linguistico e lessicale della lingua di questi versi dimostra che è possibile ipotizzare l’opera di più rifacitori, in quanto il grado di mescidanza tra francese e dialetti italosettentrionali delle singole interpolazioni non è omogeneo.
2020
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3337152
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact