ARBULU BARTUREN, MARIA BEGONA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 144
SA - Sud America 47
NA - Nord America 34
AF - Africa 13
AS - Asia 4
Totale 242
Nazione #
IT - Italia 91
ES - Italia 34
PE - Perù 27
US - Stati Uniti d'America 23
EG - Egitto 13
FR - Francia 11
MX - Messico 10
AR - Argentina 6
CO - Colombia 6
EC - Ecuador 5
NL - Olanda 3
CL - Cile 2
CZ - Repubblica Ceca 2
SE - Svezia 2
BD - Bangladesh 1
BO - Bolivia 1
CN - Cina 1
FI - Finlandia 1
GT - Guatemala 1
SG - Singapore 1
UZ - Uzbekistan 1
Totale 242
Città #
Padova 28
Lima 20
Piove Di Sacco 16
Al Fayyum 6
Barcelona 5
Cairo 4
Madrid 4
Mexico City 4
Murcia 4
Quito 4
Siena 4
Giza 3
Trujillo 3
Atlanta 2
Boulder 2
Buenos Aires 2
Capaccio 2
Carmignano di Brenta 2
Collado Villalba 2
Concepción 2
Fairfield 2
Houston 2
Mendoza 2
Milpitas 2
Málaga 2
Pontevedra 2
Port Charlotte 2
Rome 2
San Juan de Lurigancho 2
Sarcedo 2
Seville 2
Tampico 2
Woodbridge 2
Aguascalientes 1
Almería 1
Ashburn 1
Barichara 1
Barranquilla 1
Bergamo 1
Bogotá 1
Bucaramanga 1
Chalma de Guadalupe 1
Chicago 1
Cittadella 1
Coslada 1
Créteil 1
Dhaka 1
Federal 1
Florence 1
Gravina di Catania 1
Guangzhou 1
Guatemala City 1
Gustavo Adolfo Madero 1
Helsinki 1
Huancayo 1
Huaura 1
Kissimmee 1
La Plata 1
Lanuvio 1
Machala 1
Milan 1
Naaldwijk 1
Naples 1
Nashville 1
Paris 1
Riohacha 1
Ripollet 1
Sant'elena 1
Santa Brigida 1
Santa Cruz 1
Seattle 1
Stockholm 1
Tashkent 1
Ticul 1
Trento 1
Treviso 1
Turin 1
Valencia 1
Valledupar 1
Velletri 1
Totale 192
Nome #
La visibilidad del traductor: las notas al pie de página en las traducciones españolas de la «Grammatica della fantasia» de Gianni Rodari, file e14fb26e-6d4e-3de1-e053-1705fe0ac030 92
"Las traducciones españolas manuscritas de «Il principe» de Maquiavelo: algunos apuntes sobre la traducción del manuscrito 902 (BNE)"., file e14fb269-d254-3de1-e053-1705fe0ac030 26
Mario Merlino traduce a Rodari: la traducción de algunos "errores en rojo" de "Il libro degli errori"., file e14fb26f-3096-3de1-e053-1705fe0ac030 25
"El «Pinocho» de Salvador Mestres (Barcelona, 194-)"., file e14fb269-7736-3de1-e053-1705fe0ac030 22
Dos traducciones españolas de "Le avventure di Pinocchio": Calleja, 1925 y 1941, file e14fb269-79b5-3de1-e053-1705fe0ac030 17
"Construcciones de referencia implícita (con "se" pasivo e impersonal) en «La conquista del Perú» de Alonso Borregán"., file e14fb26e-a147-3de1-e053-1705fe0ac030 13
"«Il principe» de Maquiavelo traducido al español por José Sánchez Rojas (1924)"., file e14fb26a-c7bf-3de1-e053-1705fe0ac030 8
"Los pronombres personales"., file e14fb269-6989-3de1-e053-1705fe0ac030 3
Las traducciones españolas de la «Grammatica della fantasia» de Gianni Rodari., file e14fb26a-ba6d-3de1-e053-1705fe0ac030 3
Presentación a «La recepción de Maquiavelo y Beccaria en ámbito iberoamericano»., file e14fb269-633d-3de1-e053-1705fe0ac030 2
"El lenguaje en el Periodismo: errores y posibles soluciones"., file e14fb269-678d-3de1-e053-1705fe0ac030 2
"Recepción y fortuna de «Il principe» de Maquiavelo en España"., file e14fb269-68c5-3de1-e053-1705fe0ac030 2
"Construcciones de referencia implícita (con "se" pasivo e impersonal) en La «Memoria» de Juan Ruiz de Arce"., file e14fb269-6f93-3de1-e053-1705fe0ac030 2
"Tratado de re militari" de Diego de Salazar. Una versión española de "Dell'arte della guerra" de Maquiavelo., file e14fb269-7352-3de1-e053-1705fe0ac030 2
Las notas del traductor en la versión española de Mario Merlino de "Il libro degli errori”, file 64782f6a-5bc6-4bda-8cd1-8a375872b949 1
"Competencia morfosintáctica y de redacción en estudiantes universitarios"., file e14fb269-6750-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Leísmo, laísmo y loísmo en documentos hispanoamericanos de los siglos XVI al XVIII", file e14fb269-6793-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"La variación estilística en el análisis de la interlengua"., file e14fb269-67a0-3de1-e053-1705fe0ac030 1
“Brunelli, poeta della Natura”., file e14fb269-6821-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"El sistema fonético-fonológico en la didáctica del español para extranjeros"., file e14fb269-685b-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Fenómenos específicos del español del siglo XVI en La «Memoria» de Juan Ruiz de Arce"., file e14fb269-685c-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Las primeras traducciones españolas editadas de «Il principe» de Maquiavelo: la traducción de 1848"., file e14fb269-688a-3de1-e053-1705fe0ac030 1
Aimé Guillon y Alberto Lista, traductores de Maquiavelo., file e14fb269-688c-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Maquiavelo en la España del siglo XIX: análisis del léxico en las dos primeras traducciones publicadas de «Il principe»"., file e14fb269-68cb-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"«Il principe» de Maquiavelo: huellas de la traducción francesa de Aimé Guillon de Montléon en la traducción española de Alberto Lista", file e14fb269-68cf-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"La didáctica del español y la enseñanza de la lengua y la cultura de origen en contextos de acogida"., file e14fb269-69d3-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Le traduzioni del «Principe» In Spagna", file e14fb269-69db-3de1-e053-1705fe0ac030 1
La fortuna de Maquiavelo en España: las primeras traducciones manuscritas y editadas de "Il principe"., file e14fb269-69de-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"La primera traducción española publicada de «Il principe» de Maquiavelo"., file e14fb269-6f91-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Didattica della lingua spagnola in contesti di accoglienza: l'esperienza della scuola spagnola"., file e14fb269-6f98-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"La primera traducción española"., file e14fb269-6f99-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Maquiavelismo y traducción: análisis de dos traducciones del siglo XIX de «Il principe» de Maquiavelo"., file e14fb269-70c8-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"El nombre"., file e14fb269-7106-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"El adjetivo"., file e14fb269-7108-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Contribución al estudio del sistema vocálico del español como lengua extranjera: el caso de una hablante nativa de georgiano"., file e14fb269-7136-3de1-e053-1705fe0ac030 1
Modismos y culturemas en la traducción de "Le avventure di Pinocchio" de Maria Teresa Dini (Barcelona, 1941), file e14fb269-7974-3de1-e053-1705fe0ac030 1
"Le traduzioni spagnole manoscritte de «Il Principe» di Machiavelli: appunti sulla traduzione del manoscritto 1017 (BNE)"., file e14fb269-7c82-3de1-e053-1705fe0ac030 1
Totale 242
Categoria #
all - tutte 633
article - articoli 495
book - libri 3
conference - conferenze 0
curatela - curatele 1
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 124
Totale 1.256


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202110 1 0 1 0 0 1 0 4 1 1 1 0
2021/202220 2 4 2 5 0 0 0 3 1 0 0 3
2022/202346 2 0 2 2 1 3 3 6 12 2 7 6
2023/2024123 5 10 8 11 4 10 9 9 9 26 22 0
Totale 242